Lahana.org Karadeniz'in efsanevi sitesi Karalahana.com'un kardeş sitesidir!
Hoşceldun Uşak! Habu sayfede son 24.09.2006 cuni bi şeyler edildi
Culinary remnants of a Greco-Turkish debate from
Sp. Vryonis book on "The Decline of Medieval Hellenism in Asia Minor" (pp
481-483):
In matters of cuisine the conquerors undoubtedly absorbed some items from the
conquered, but the problem is again obscured by the similarity in Buzantine and
Islamic cuisine which probably existed before the appearance of the Turks. The
Danishmedname gives descriptions of christian feasts but unfortunately they are
not complete. Turkmen cuisine as described by Brockquiere was a very simple
affair consisting primarily of the produce of their flocks -meat, milk, yogurt,
butter, cheese supplemented by millet or other grains, fruit, honey, eggs, and a
type of unleavened wafer (prepared on a portable hot iron in the manner of our
own pancakes) in place of breads. The preparation of the unleavened cake was
quite different from the baking of bread and indeed the oven (furnus) of the
Armenians and Greeks is suspiciously absent. It is significant that the
Anatolian Turkish terminology for bread and its preparation has many words of
Byzantine origin. [1]
Much of the later elaborate turkish cuisine was foreign to the Turkmen nomads
and belonged to a sedentary cuisine already common to the eastern Mediterranean
world since Roman times if not earlier. A brief perusal of the pages of
Athenaeus Deipnosophistae will confirm the assertion and therein the gastronomer
will notice not only stuffed leaves but also the various oriental sweets. There
is great similiraty between turkish sweets and those enjoyed by the Byzantines.
The basic ingredients for these deserts were usually dough, sesame, wheat, nuts,
honey, and various fruit. Thus the equivalent of the Turks borek, halva, baklava
and other delicacies are to be found in various byzantine and classical texts.
The byzantine pastilla seems to have covered a variety of sweets, usually made
with boiled wheat and honey, or crushed nuts and honey, or sesame and honey, or
similar mixtures. Another byzantine favorite was the so-called kopth or kopton (koptoplakoys)
that was the same as the Turkish baklava. The delicacy was known to Athenaeus
who gives the recipe. It was, he says, made of leaves of dough, between which
were placed crushed nuts with honey, sesame, pepper, and poppy seed.[2] The
borek are paralled as early as the second century of the christian era and
throughout the byzantine world by the plakoyntas entyritas which Artemidorus and
the medieval lexigographers mention. Such dishes as the cheese myzythra (mizitra
in turkish), cured meat paston (pasdirma in turkish) were known to the
byzantines and the roasting of meat on the spit, or shishkebab, was ancient in
the Mediterranean area.
[1] Tietze, "Anat. Turkish". Loan words that deal with the baking of bread
include, zimari, kulur, meleksi, sisre, pinavut, senedi. On further
lexigographical material that has to do with bread and baking in modern turkish,
ZH Kosay, "Turkiye halkinin maddi kulturune dair arastirmalar II", Turk
etnografya dergisi, II (1957). For the unleavened bread in Seljuk times, MZ
Oral, "Selcuk devri yemekleri ve ekmekleri",Turk etnografya dergisi, I(1956).
Travelers observed specifically christian practices upon making bread in modern
Anatolia among turkish women. most striking of which was the marking of the
cross on the unbaked loaf (Hasluck, "Christianity and Islam" E.Pears "Turkey and
its peoples (London 1911)).
[2] Athenaeus, XIV, Koukoules, Bios, Tietze, "Einige Weitere" on pastilla,
pastillos, which passed into turkish as a loan word. Von Hammer, Geschicte des
osmanischen Reiches, noted that Philadelpheia (Alashehir) famous in his own days
for its halva has specialized in honey cakes when the Persian emperor Xerxes
passed through the city in the fifth century. Herodotus, VII, "para Kallabhton
polin en th andres dhmioergoi meli ek myrikhs te kai pyrou poieysi", On the
identification of Kallatebos with the later Philadelpheia look article on "Kallabetos"
in PW [???]. For the recipe of this type of halva in the sixteenth century,
Dernschwam-Babinger "Inder andern ist ein solch weys confect, so man halwa nent,
von mandeln, honing und ay weys".
Posted by Yannis Schoinas on soc.culture.greek, December 1993