Lahana.org Karadeniz'in efsanevi sitesi Karalahana.com'un kardeş sitesidir!  

Hoşceldun Uşak! Habu sayfede son 24.09.2006 cuni bi şeyler edildi

Google

 

 

 

Ghardeli, Carduelis, Carduelus, Puer ve Pullus uzerine

July 11 2001 at 3:08 AM
No score for this post
Hulusi   (no login)



Sayin Murat ve sayin Vahit Tursun beyin Ghardeli, Carduelis ve Puer kelimeleri uzerindeki fikir alisverislerine asagidaki yazimin katkida bulunacagini umuyorum:

Latincede 'carduus' (yani Vahit beyin yazdigi gibi cardus degil)devedikeni anlamina gelir. Bu sozcugun genetif hali 'cardui'dir. 'Carduus' genel anlamda devedikeni anlamina gelmektedir.Bunun cok cesitleri vardir. Latincedeki ‘carduus’ sozcugu ozellikle tarakotu icin kullanilmaktadir. Bu ot dikenli oldugunadan klasik cagda bu ot yun taraklamak icin kullanilirmis.

Taraklamak Latincede de bu bakimdan 'carere' dir.
Ingilizcedeki 'to card' ve 'carder' sozcukleri 'carduus' sozcugunden turemistir.

Bu zoscukle direk baglantisi olan bir kus ismi vardir Latince’de. Bu kusun ismi de “carduelus” dir. Turkcesi saka kusudur (Ingilizcesi ‘goldfinch’dir) . Zoolojide bu kus ‘carduelis’olarak bilinir.

Zoolojide ‘carduelis’ olarak yazildigindan, Murat bey bunu haliyle Latince sozlukte bulamamistir.

Gelelim simdi tarakotu ‘carduus’ ve saka kusu ‘carduelus’ (latincesi, zoolojideki yazilisi degil) arasindaki (baglantiya) iliskiye.

Bu iliskiyi izah etmeden once Isidorus Hispalensis'in (M.O. 6. yuzyilda) bu konuda yazdigina bir bakalim:

"Carduelus quod spinis et cardibus pascitur; unde etiam apud Graecos "acalanthis" dicitur, ab acanthais, id est spinis, quibus alitur."

Carduelus kusu ana yiyecegi diken ve devedikeni oldugundan bu adi almistir. Eski Yunanca’da ‘akanthae’ dikendir. Bunun icin eski Yunanlilar bu kusa (diken yedigi) icin “akalandthis” demisler.

Serah [Uzungol] ve cevre koylerde konusulan Romeika’da dikene de ‘achante’ diyorlar. [Bu sozcugu Ocena’li hemserim Vahit bey bir kac kere yazilarinda dile getirmistir].

Bu kusun ismi bilim dalinda (zoolojide) Carduelis Carduelis dir. Bu kusun bir kac turu vardir: Carduelis Spinus, Carduelis Cannabina (Hollanda’da, ozellikle deniz kenarlarindaki otlu kumsallarda yasar), Carduelis Flavirostris, Carduelis Flammea,...

Yoremizde (Serah ve civar koylerde) cocuk anlaminda kullanilan ‘ghardel’ sozcugunun bu kus isminden gelip gelmedigini bilemiyorum. Boyle bir baglantiyi kurmak icin ne yazikki etimolojik bilgim yoktur.

Murat bey yazdigi gibi Latince’de (erkek) cocuk ‘puer’ ve kiz cocugu ‘puella’dir. ‘Puer’ sozcugunden de ‘pullus‘ turemistir. Pullus hayvan yavrusu, ozellikle de kus yavrusu, civciv anlamindadir. (Fransisca’da ki tavuk “poule” bunun icin pullus sozcugunden gelmistir). Pullus sozcugu ufak erkek ve kiz cocuklarini sevmek icin de kullanilmistir Latincede.

Bizim konustugumuz Rumcadaki ‘puli’ (yavru) sozcugu burdan gelip gelmedigini bilemiyorum. Bilimsel olarak, ne yazikki bu konuda bir fikir surdurebilmem imkansizdir. Bu sozcuk konustugumuz Rumca’da (Romeika, Pontiaka) da cok kullanilmaktadir. En basit ornek cumleler vermek gerekiyorsa: E pulim na drogose!. E pulim deftas?

Ayrica Latincedeki pullus ile yine bizim konustugumuz Rumcadaki ‘i puliga’ (kus veya kus yavrusu) arasindaki baglanti nedir? O konuda da bilimsel bir aciklama yapacak bilgim yoktur. Ama aralarinda anlam ve ses benzerligi hemen hemen yuzde yuzdur. Yine de ezberi kesin bir baglanti kurmak benim acimdan dogru olmaz.

Boyle bir iliskiyi kura bilmek icin o yore dilini cok iyi bilmek ve o yore seslerinin eski Yunancaya gore ne sekilde asirlar icerisinde degistigini bilmek ve asirlar icinde olan ses degisim sistematigini (kaliplarini) cikarabilmek gerekiyor. Ne kadar o yorede konusulan Rumcayi iyi ve Eski Yunanca ve de Latinceyi ‘azda’ olsa bilmeme ragmen, bu konu beni ve benim gibi amatorleri asar.

Bu acidan, bu konu ile iliskili forumda cikan Murat beyin yazilarindaki ikazlari cok anlamli ve yerinde buluyorum.

Pullus – puli, pullus-puliga ve ghardel-carduelus arasindaki olasi iliskiyi (sayet var ise) kuracak (gercek) bilimsel yaziyi da bu formda merakla bekliyorum.

Selamlar.

 
Scoring_Disabled_Msg Respond to this message   
Author Reply
murat
(no login)

Latince'de .....

No score for this post
July 11 2001, 9:30 PM 

Merhaba,
Yazdıklarınızı dikkatle okudum. Ancak aşağıdaki bilgide hata var. Tarih kesinlikle yanlış verilmiş. Sanırım baktığınız kaynak yanlış. İ.Ö.6.yüzyılda ortada Klasik Latince yoktu ki Isidoros bunlari Latin dilinde yazmış olsun?


"Bu iliskiyi izah etmeden once Isidorus Hispalensis'in (M.O. 6. yuzyilda) bu konuda yazdigina bir bakalim:

"Carduelus quod spinis et cardibus pascitur; unde etiam apud Graecos "acalanthis" dicitur, ab acanthais, id est spinis, quibus alitur."

Bu nedenle alıntının verilen tarihinin yanlışlığını israrla vurguluyorum...

Zoolojide kullanılan Latince ise Klasik Latince değildir. 19.yy bilimsel Latincesidir. Aynı şey biyoloji için de sözkonusudur. Bu nedenle sözü gecen sözcük Latince kökene bağlanamaz. Sonradan Latinceye eklenen bazı Yunanca kökenli sözcükler var ki bunları Cicero (çiçero değil Kikero okunur Latincede c daima k sesi verir daima...) mesela felsefe içinde çok üretmiştir...ancak bu zoolojiden bağlantıyı filolojik acıdan yanlış kılar....


saygılarımla

murat

 
Scoring_Disabled_Msg Respond to this message   
Hulusi
(no login)

Carduelus Latincedir

No score for this post
July 12 2001, 1:38 AM 

Bir yazi hatasi yapildi M.O 6. yuzyi yazildi, tabiki bu hic tartismasiz yanlis. M.S. (I.S.) 6. yuzyil olmasi gerekir.

Zoolojideki tum sozcuklerin klasik Latince olmamasinda haklisiniz. Zaten yazida bu konu tartisilmamaktadir.

"Sozu gecen sozcukle Latince kokene baglanamaz."

Sozu gecen sozcukle 'carduelus' demek istiyorsaniz bu sozcuk Latince kokenlidir.

Yazinin amaci, Vahit bey tarafindan (datayina girilmeksizin) one surulen ve Murat beyin kesinlikle Latince degildir (cunku sozlukte oyle bir kelime yoktur) tartismasina konu olan Carduelis (Zooloji bilim dilinde) Carduelus (Latincede) sozcugunu 'kapsamli' ele alarak aydinlatmakti.

Burda havalar cok sovuk....

Selamlar.

 
Scoring_Disabled_Msg Respond to this message   
murat
(no login)

Yine okudum ve bazi ayrintilar...

No score for this post
July 12 2001, 9:20 AM 

Merhaba,

Ben sözlükte carduelis olarak bakmadım. Latince bilgim sözcüğün nominativus ya da ablativus / dativus pluralis veya dativus finalis oldugunu bilecek kadar yeterlidir...

Ancak dikkat edilmesi gereken nokta benim sözcüğün Klasik Latince olmadığını belirtmemdir. Klasik Latince dediğimiz şey biliyorsunuz I.O. 1 ve 2. yy Latincesidir ki baktigim sozlukler de bu doneme ait kullanimlari icermektedir.

Yine bilinir ki Latince donemler icinde gelisim gostermistir. Ancak en onemli iki kullanimi ilkcagdaki Klasik Latince ve Katolik kilisesinin kullandigi Ortacag Latincesidir...

Dolayisiyla I.S.6.yy yazari Isidoros'un bir metinde sozcugu kullanmasinin Karadenizdeki Ghardeli sözcugu ile iliskilendirilmesini de dogru bulmuyorum.Koken grekcede ya da Kafkas dil grubunda aranirsa daha dogru olacaktir. sesbicimsel olarak Gh grekcede girtlak telaffuzunu gosterir bunu da unutmayalim.

Kaldi ki Roma etkisinin Dogu Karadeniz sahillerinde baskin dil etkisi yapacak kadar yogun olmadigi bilinir(zaten Romanin da boyle bir derdi yok mesela cift dilli yazitlarla -Yunanca ve Latince- halka hitab olayini cozuyor)...


saygilar

murat (ushaklar ha buralar yanay 39 derecelan... erursem haberinuz ola...)


 
Scoring_Disabled_Msg Respond to this message   
murat
(no login)

homo erektus degil beaaa

No score for this post
July 12 2001, 2:27 PM 

yahu millet bi homo erektus tutturmus kosuyo , Latince konusunda kosmakla kalmiyo atip tutuyo ama homo erectus'u bile dogru yazmiyo.

Nasi bi dunyadir bu ....

HOMO ERECTVS homo erectus

saygilar
murat